你喜欢我什么
据说这是一个女人喜欢问的问题,又据说这是一个很笨的问题,大概是因为男人常常不知道该如何回答,战战兢兢给出来的答案却被打回去要求重想,久而久之闻之色变。
一个人选择伴侣的时候,大抵要考虑两个方面,一是自己有多喜欢对方,二是对方有多喜欢自己。前者关系到快乐,后者关系到稳定。不能两全其美的时候,便要权衡取舍。“选一个我爱的人还是爱我的人”是一个永恒的问题。
一旦选定,自己有多喜欢对方固然自己心里明白,对方有多喜欢自己却拿不稳。而且最让人关心的是,对方喜欢自己能持续多久?如果对方不喜欢自己了,原因可能是1)自己身上让对方喜欢的特点消失了、或者2)有其他人比自己更具有这些特点。这样看来,最好的情况是对方喜欢自己的地方是独特而持久的。所谓“以色事人,色衰则爱弛”说的就是不持久的特点不可靠。何况多半还等不到色衰,只要再来一个更美的女人就可以让“六宫粉黛无颜色”,由此可见“喜欢你漂亮”绝对不是一个好答案。
有的时候,由于难以直接询问对方的择偶标准,人们就取近似值,用对方在自己之前还喜欢过多少个人作为依据来进行判断。为安全稳定起见,当然喜欢过的人越少越好,最好是不遇见自己就要打一辈子光棍。所以在征婚启事里面,“感情经历简单”是类似于“体健貌端”的标准优点,同时也是常见的要求。有的男性有处女情结,其实很容易理解,无非是把这个愿望表达得直率极端一点,但是他们也应该理解女性为什么对这种情结反感,那是因为处女这个特征实在最不独特也不持久,让人怎么信任以此为最高准绳的求爱者?
与此相同,有钱的人通常也不希望对方是冲着自己的钱来的。每次看到“亿万富翁公开征婚百人应征”的新闻,我就想“他指望这样找到什么样的人呢?”(答案:当然是漂亮的处女了)。美国似乎有只对富人开放的婚姻介绍所,会员都验明正身才许加入,以便让大家门当户对地排除金钱上的考虑谈恋爱,倒是一个不错的办法。
综上所述,下次被问到的时候,就好好思考一下,选择最独特和持久的特点,保证一次过关。又及,漂亮还是不可不提的,但一定要强调它并非主要原因。关于这一点没有人比诗人叶芝(Yeats)说的更好:
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,
假意或者真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹
现在知道为什么这首诗如此家喻户晓了吧?
诗的标题是When You Are Old,这里引用的是第二段,原文是:
HOW MANY LOVED YOUR MONMENTS OF GLAD GRACE,
AND LOVED YOUR BEAUTY WITH LOVE FALSE OR TRUE,
BUT ONE MAN LOVED THE PILGRIM SOUL IN YOU,
AND LOVED THE SORROWS OF YOUR CHANGING FACE
一个人选择伴侣的时候,大抵要考虑两个方面,一是自己有多喜欢对方,二是对方有多喜欢自己。前者关系到快乐,后者关系到稳定。不能两全其美的时候,便要权衡取舍。“选一个我爱的人还是爱我的人”是一个永恒的问题。
一旦选定,自己有多喜欢对方固然自己心里明白,对方有多喜欢自己却拿不稳。而且最让人关心的是,对方喜欢自己能持续多久?如果对方不喜欢自己了,原因可能是1)自己身上让对方喜欢的特点消失了、或者2)有其他人比自己更具有这些特点。这样看来,最好的情况是对方喜欢自己的地方是独特而持久的。所谓“以色事人,色衰则爱弛”说的就是不持久的特点不可靠。何况多半还等不到色衰,只要再来一个更美的女人就可以让“六宫粉黛无颜色”,由此可见“喜欢你漂亮”绝对不是一个好答案。
有的时候,由于难以直接询问对方的择偶标准,人们就取近似值,用对方在自己之前还喜欢过多少个人作为依据来进行判断。为安全稳定起见,当然喜欢过的人越少越好,最好是不遇见自己就要打一辈子光棍。所以在征婚启事里面,“感情经历简单”是类似于“体健貌端”的标准优点,同时也是常见的要求。有的男性有处女情结,其实很容易理解,无非是把这个愿望表达得直率极端一点,但是他们也应该理解女性为什么对这种情结反感,那是因为处女这个特征实在最不独特也不持久,让人怎么信任以此为最高准绳的求爱者?
与此相同,有钱的人通常也不希望对方是冲着自己的钱来的。每次看到“亿万富翁公开征婚百人应征”的新闻,我就想“他指望这样找到什么样的人呢?”(答案:当然是漂亮的处女了)。美国似乎有只对富人开放的婚姻介绍所,会员都验明正身才许加入,以便让大家门当户对地排除金钱上的考虑谈恋爱,倒是一个不错的办法。
综上所述,下次被问到的时候,就好好思考一下,选择最独特和持久的特点,保证一次过关。又及,漂亮还是不可不提的,但一定要强调它并非主要原因。关于这一点没有人比诗人叶芝(Yeats)说的更好:
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,
假意或者真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹
现在知道为什么这首诗如此家喻户晓了吧?
诗的标题是When You Are Old,这里引用的是第二段,原文是:
HOW MANY LOVED YOUR MONMENTS OF GLAD GRACE,
AND LOVED YOUR BEAUTY WITH LOVE FALSE OR TRUE,
BUT ONE MAN LOVED THE PILGRIM SOUL IN YOU,
AND LOVED THE SORROWS OF YOUR CHANGING FACE
1 Comments:
I am interested in knowing what kind of answer you got, :)
Post a Comment
<< Home